"A szextáns navigációhoz használt kéttükrös szögmérő, amellyel égitestek helyzetét lehet mérni egymáshoz vagy a horizonthoz viszonyítva. Főként a delelő Nap horizont feletti magasságának mérésére, a földrajzi szélesség meghatározásához használatos." (wikipédia)
A hajózásban használatos helymeghatározó eszközről van tehát szó. Ezt a címet viseli Szeles Judit idén verseskötete. A kiadvány minden írása valamilyen formában kötődik a vízhez, az utazáshoz, a hajózás és utazás romantikájához.
A múlt hónapban részt vettem egy tréningen, amit egy dunai hajón tartottak. Igazából semmi köze nem volt a témának a környezethez, egy véletlen miatt történt, mégis ez az élmény segített nekem a költőnő kínálta életérzést átörökíteni. Lánykoromban hajósként szerettem volna leélni az életemet, de hamar realizáltam a lehetőségeimet. Az életérzés azonban még mindig bennem van, és sokszor előbukkan. De ezeknek a verseknek, sajnos most nem sikerült előhívnia őket belőlem. Holott teljesen szorosan kapcsolódnak a témához. Ennél összeszedettebb kötettel talán még nem is találkoztam, mégis ezek valahogy másmilyenek voltak.
A könyvben szereplő legtöbb vers pontos hely és időmeghatározással kezdődik. A szextáns megmondja hol vagy, és az utolsó sorok majd elárulják neked azt is, hogy vagy.
Hozott pontszám: 3
![]() |
Szeles Judit Cádizi dal A Thor 1. Japánban, Tamanóban épült 1978-ban a Mitsui Engineering & Shipbuilding Company Ltd.-nél, még frissen hajózott be, amikor jelentkeztél rá. Általános kargót, konténereket és fagyasztott árut szállított, mintegy tizenötezer tonnát Kanada és Afrika között. IMO-száma: 7619123. A tulajdonosa a norvégiai sandefjordi A/S Thor Dahl volt 1996-ig, utána különböző felségjelek alatt hajózott: Libéria, Szingapúr, St. Vincent. A hajóval többször jártatok Cádizban. A város Spanyolország délnyugati részén, az Atlanti-óceán partján, a Cádizi-öbölbe benyúló félszigeten fekszik. Eredetileg Gadir néven a föníciaiak alapították. A név jelentése: „falakkal körülvett város". Cádizban nagy kikötő működik. Már ötvennégy éves voltál, amikor megismertelek. A cádizi utak is emlékek voltak, az is, hogy a legjobb barátod meghalt. Minden este elmesélted Terje halálát, és a legszebb nőkről is sokat beszéltél. A cádizi nők alacsonyak, mondtad, nyelvük sós, mint a klippfisk, a norvég sózott, szárított tőkehal, amiből sokat exportálnak, többek között a spanyolországi Cádizba is. „De neked édes a nyelved, mint a sűrített tej" – mondtad, és tovább mesélted kalandjaidat. Simogattad a hajamat, és folytattad: „Neked van a legszebb cuencád" – ez elég nagy dicséret egy világjáró matróztól. |
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése